Спор о соли и железе (Янь те лунь) - Хуань Куань
1138
Ни Куань [53] из округа Цяньшэн [54] (находившегося примерно на территории района, который простирался от уезда Личэн до уезда Иду совр. пров. Шаньдун, с административным центром в уездном городе Цяньшэн, расположенном к северу от совр. уездного города Гаоюань той же провинции) — конфуцианец, знаток «Шу цзина»; стал чиновником министра правосудия — «военного начальника-справедливого [судьи]» (тин вэй [55]) Чжан Тана [56] (тот занимал этот пост в 126-121 гг. до н. э.) — и далее пользовался его покровительством; умер в должности «сановника-императорского секретаря» в январе 102 г. до н. э. (ср.: HFHD, т. 2, с. 101). Сыграл роль в процессе «конфуцианизации» сферы права, в котором участвовал его покровитель Чжан Тан, в связи с этим привлекавший в число своих подчиненных знатоков классических книг типа Ни Куаня (см.: Kroll 1970, с. 326-327). Его конфуцианская образованность снискала ему милость У-ди, которому он одно время объяснял «Шу цзин» (см.: ХШБЧ, гл. 88, с. 5155-5156). См. его биографию в кн.: ШЦХЧКЧ, гл. 121, с. 21-22 (ср.: Watson 1961, т. 2, с. 407-408); ХШБЧ, гл. 58, с. 4154-4159. «Древние писания» (Шан шу [57]) — одно из названий «Шу цзина».
1139
Сюань цзюй [58], см. выше, с. 81, 83.
1140
Цзюэ лунь би [59], ср. парафраз выражения цзюэ лунь, данный Янь Ши-гу: «не иметь подобных себе и похожих на себя» (ХШБЧ, гл. 87Б, с. 5134). Другие толкования цзюэ лунь би по смыслу мало отличаются от этого парафраза (см.: Ян Шу-да, с. 11; ЯТЛЦЧ, с. 76, пр. 19).
1141
В выражении син чжи [60] син толкуется как «поднять, начать, приняться за» и т. д. (ци [61]), а чжи — «забрасывать, упразднять, прийти в упадок» и т. д. (фэй [62]) (см.: ХШБЧ, гл. 56, с. 3996, коммент. Ван Сянь-цяня; Го юй, гл. 10, с. 121, коммент. Вэй Чжао; ср.: Seufert, с. 19; ДФ (Хань), с. 134: ГЮ, с. 162). Соответственно, син чжи может значить «возродить то, что пришло в упадок», «взяться за то, что было заброшено», и т. п.
1142
Ши Куан [63] — «чиновник, ведающий музыкой» (ши) из государства Цзинь (жил в VI в. до н. э.), слепой от рождения, прославленный специалист в области музыки, умевший по ее звукам определять, придет ли дом правителя в упадок, ждет ли в бою победа или поражение, и т. д. (см.: Го юй, гл. 14, с. 165-167 (ср.: ГЮ, с. 217-218, 407-408, пр. 1); Цзо чжуань, гл. 33, с. 86; ШЦХЧКЧ, гл. 39, с. 86; гл. 25, с. 3; ср.: Сыма Цянь, пер. Вяткина, т. 5, с. 177-178, 281, пр. 143; т. 4, с. 97; МН, т. 4, с. 329; т. 3, с. 293-294). Китайская гамма состоит из «пяти нот» (у инь [64]), или ступеней, называющихся гун [65], шан [66], цзюэ [67], чжи [68] и юй [69]; они соответствуют европейским нотам до, ре, ми, соль и ля (см.: Мэн-цзы, с. 164 (7.1), пр. 5). В старой китайской музыке и связанных с нею областях (философии, магии, военном деле, метрологии и др.) важную роль играли 12 музыкальных труб — «дудок-камертонов» (люй [70]), которые различались размерами и высотой тона (их ряд начинался с самого длинного и низко звучащего инструмента и кончался самым коротким и высоко звучащим). Их звуки составляют ровно одну октаву, и каждый представляет собою один из 12 полутонов нетемперированной хроматической гаммы, тождественной пифагоровой. 12 «дудок-камертонов» делятся на «шесть дудок-камертонов» (лю люй [71]), издающих сравнительно более низкие полутоны, и «шесть дудок-камертонов» (лю люй [72]), издающих сравнительно более высокие полутоны; первые считались связанными с ян, вторые — с инь. Выражение лю люй [71] иногда (как в данном случае) синекдохически представляет все 12 «дудок-камертонов» (см.: МН, т. 3, с. 293-319, 630-635, ос. с. 293, пр. 3; Сыма Цянь, пер. Вяткина, т. 3, с. 97-106, 245-252, ос. с. 245, пр. 2; Bodde 1959, с. 15-18). 1, 3, 5, 2 и 4-я «дудки-камертоны» издают, соответственно, «ноты» гун, шан, цзюэ, чжи и юй.
Начало речи «знатока писаний» развивает тему, предложенную в «Мэн-цзы»: «[Даже имея] остроту зрения Ли Лоу и [профессиональное] умение Гуншу-цзы, если не применять циркуля и наугольника, то не в состоянии будешь очертить квадрат или круг; [даже имея] чуткость слуха чиновника, ведающего музыкой, Куана, если не применять шести дудок-камертонов, то не в состоянии будешь привести в порядок пять нот; [даже обладая] путем Яо и Шуня, если не применять правления, [проникнутого] человеколюбием, то не в состоянии будешь устроить Поднебесную» (Мэн-цзы, с. 162 (7.1)). Почему-то этого не заметили комментаторы. Смысл начала речи становится ясен в свете высказывания Дун Чжун-шу о копировании неизменных образцов, подражании Небу и «прежним царям» (см.: Кроль 1984 (II), с. 81-82). Использование «дудок-камертонов» музыкантом, «циркуля и наугольника» ремесленником — примеры использования образцов из «Мэн-цзы» и арсенала школы Гунъян.
1143
Некоторые ханьские авторы пытались увидеть разницу между словами шэн и инь в выражении шэн инь [73]: под шэн понимали отдельные ноты (у шэн [74], «пять нот», то же, что у инь, см. пр. 20 к гл. 10), а под инь — сочетания разных нот. Так, Цзя И писал: «По этой причине, когда из пяти нот (шэн) [одна] запевает, [а другая] подпевает, и они откликаются друг другу, то гармония бывает налажена; когда гармония бывает налажена [и ноты] образуют узор (ли [75]), это называется инь» (Синь шу, св. 8, Лю шу [76], с. 49). В других текстах вместо термина ли («узор») употребляются его синонимы вэнь [77] и фан [78] («разноцветный узор»): «Ноты (шэн) образуют разноцветный узор (т. е. сочетание разных нот,